skip to main content

Search for: All records

Creators/Authors contains: "Williams, W. D."

Note: When clicking on a Digital Object Identifier (DOI) number, you will be taken to an external site maintained by the publisher. Some full text articles may not yet be available without a charge during the embargo (administrative interval).
What is a DOI Number?

Some links on this page may take you to non-federal websites. Their policies may differ from this site.

  1. We report on spectroscopic measurements on the4f76s28S7/2∘<#comment/>→<#comment/>4f7(8S∘<#comment/>)6s6p(1P∘<#comment/>)8P9/2transition in neutral europium-151 and europium-153 at 459.4 nm. The center of gravity frequencies for the 151 and 153 isotopes, reported for the first time in this paper, to our knowledge, were found to be 652,389,757.16(34) MHz and 652,386,593.2(5) MHz, respectively. The hyperfine coefficients for the6s6p(1P∘<#comment/>)8P9/2state were found to beA(151)=−<#comment/>228.84(2)MHz,B(151)=226.9(5)MHzandA(153)=−<#comment/>101.87(6)MHz,B(153)=575.4(1.5)MHz, which all agree with previously published results except for A(153), which shows a small discrepancy. The isotope shift is found to be 3163.8(6) MHz, which also has a discrepancy with previously published results.

    Free, publicly-accessible full text available September 9, 2023
  2. In the wake of widespread and ongoing travel restrictions that began in early 2020 due to the COVID-19 pandemic, many documentary linguists worldwide shifted to remote work methods in order to continue or, in some cases, begin new projects. This pandemic situation has prompted questions about both methodological and ethical considerations in doing remote fieldwork. In this paper, we discuss the pros and cons of working remotely and discuss ways of working remotely based on our experiences working on projects in West Africa, northwest Amazonia, and Indonesia. We argue that elements of remote fieldwork should become a permanent part of linguistic fieldwork, but that such methods need to be considered in the context of decolonizing language documentation and centering the community’s needs and interests.