This study investigates whether short-term perceptual training can enhance Seoul-Korean listeners’ use of English lexical stress in spoken word recognition. Unlike English, Seoul Korean does not have lexical stress (or lexical pitch accents/tones). Seoul-Korean speakers at a high-intermediate English proficiency completed a visual-world eye-tracking experiment adapted from Connell et al. (2018) (pre-/post-test). The experiment tested whether pitch in the target stimulus (accented versus unaccented first syllable) and vowel quality in the lexical competitor (reduced versus full first vowel) modulated fixations to the target word (e.g., PARrot; ARson) over the competitor word (e.g., paRADE or PARish; arCHIVE or ARcade). In the training (eight 30-min sessions over eight days), participants heard English lexical-stress minimal pairs uttered by four talkers (high variability) or one talker (low variability), categorized them as noun (first-syllable stress) or verb (second-syllable stress), and received accuracy feedback. The results showed that neither training increased target-over-competitor fixation proportions. Crucially, the same training had been found to improve Seoul- Korean listeners’ recall of English words differing in lexical stress (Tremblay et al., 2022) and their weighting of acoustic cues to English lexical stress (Tremblay et al., 2023). These results suggest that short-term perceptual training has a limited effect on target-over-competitor word activation.
Intonational Cues to Segmental Contrasts in the Native Language Facilitate the Processing of Intonational Cues to Lexical Stress in the Second Language
This study examines whether second language (L2) learners' processing of an intonationally cued lexical contrast is facilitated when intonational cues signal a segmental contrast in the native language (L1). It does so by investigating Seoul Korean and French listeners' processing of intonationally cued lexical-stress contrasts in English. Neither Seoul Korean nor French has lexical stress; instead, the two languages have similar intonational systems where prominence is realized at the level of the Accentual Phrase. A critical difference between the two systems is that French has only one tonal pattern underlying the realization of the Accentual Phrase, whereas Korean has two underlying tonal patterns that depend on the laryngeal feature of the phrase-initial segment. The L and H tonal cues thus serve to distinguish segments at the lexical level in Korean but not in French; Seoul Korean listeners are thus hypothesized to outperform French listeners when processing English lexical stress realized only with (only) tonal cues (H * on the stressed syllable). Seoul Korean and French listeners completed a sequence-recall task with four-item sequences of English words that differed in intonationally cued lexical stress (experimental condition) or in word-initial segment (control condition). The results showed higher accuracy for Seoul Korean listeners than for French listeners only when processing English lexical stress, suggesting that the processing of an intonationally cued lexical contrast in the L2 is facilitated when intonational cues signal a segmental contrast in the L1. These results are interpreted within the scope of the cue-based transfer approach to L2 prosodic processing.
more »
« less
- Award ID(s):
- 2016750
- PAR ID:
- 10436576
- Date Published:
- Journal Name:
- Frontiers in Communication
- Volume:
- 7
- ISSN:
- 2297-900X
- Format(s):
- Medium: X
- Sponsoring Org:
- National Science Foundation
More Like this
-
-
Machine Learning Facilitated Investigations of Intonational Meaning: Prosodic Cues to Epistemic Shifts in American English Utterances Authors: Veilleux, Shattuck-Hufnagel, Jeong, Brugos, Ahn This work analyzes experimentally elicited speech to capture the relationship between prosody and semantic/pragmatic meanings. Production prompts were comicstrips where contexts were manipulated along axes prominently discussed in sem/prag literature. Participants were tasked with reading lines as the speaker would, uttering a target phrase communicating a proposition p (e.g., “only marble is available”) to a hearer who had epistemic authority on p. Prompts varied whether the speaker’s initial belief (prior bias) was confirmed (condition A: bias=p) or corrected (condition B: bias=¬p); this meaning difference was reinforced by response particles (A: “okay so” vs. B: “oh really”) preceding the target phrase. Over 475 productions were annotated with phonologically-informed phonetic labels (PoLaR). To model many-to-many mappings between features (prosodic form) and classification (sem/prag meaning), Random Forests were designed on labels and derived measures (including f0 ranges, slopes, TCoG) from 299 recordings — classifying meaning with high accuracy (>85%). RFs identified condition-distinguishing prosodic cues in both response particle and target phrases, leading to questions of how/whether functionally-overlapping lexical content might affect prosodic realization. Moreover, RFs identified phrase-final f0 as important, leading to deeper edge-tone explorations. These highlight how explanatory ML models can help iteratively improve targeted analysis.more » « less
-
This paper investigates the intonation system of Paraguayan Guarani in the Autosegmental-metrical (AM) framework of intonational phonology. Previous work on Guarani intonation stated that Guarani has two types of pitch accent, rising (L*+H or LH) and falling (H+L* or HL), and there is no prosodic unit between a word and an Intonational Phrase. But these findings seem to have resulted from the limitation of the data examined. When longer words/sentences and various syntactic structures are examined, it was found that Guarani has one type of pitch accent, a tri-tonal HLH*, and has an Accentual Phrase (AP). The tonal pattern of AP is /H HLH* Ha/, i.e., it has one pitch accent and its edges are marked by a H tone. However, because the pitch accent is tri-tonal, AP edge tones are realized only when an AP is longer than four syllables and stress is not final, suggesting that the function of AP boundary tone is not marking word prominence as in other AP languages. Instead, an important function of Guarani AP seems to mark specific syntactic categories and groupings. These findings are compared with other AP languages and discussed in terms of the typology of word-prominence type. Index Terms: intonation, Paraguayan Guarani, tri-tonal pitch accent, Accentual Phrase, prosodic typologymore » « less
-
This paper investigates the intonation system of Paraguayan Guarani in the Autosegmental-metrical (AM) framework of intonational phonology. Previous work on Guarani intonation stated that Guarani has two types of pitch accent, rising (L*+H or LH) and falling (H+L* or HL), and there is no prosodic unit between a word and an Intonational Phrase. But these findings seem to have resulted from the limitation of the data examined. When longer words/sentences and various syntactic structures are examined, it was found that Guarani has one type of pitch accent, a tri-tonal HLH*, and has an Accentual Phrase (AP). The tonal pattern of AP is /H HLH* Ha/, i.e., it has one pitch accent and its edges are marked by a H tone. However, because the pitch accent is tri-tonal, AP edge tones are realized only when an AP is longer than four syllables and stress is not final, suggesting that the function of AP boundary tone is not marking word prominence as in other AP languages. Instead, an important function of Guarani AP seems to mark specific syntactic categories and groupings. These findings are compared with other AP languages and discussed in terms of the typology of word-prominence type. Index Terms: intonation, Paraguayan Guarani, tri-tonal pitch accent, Accentual Phrase, prosodic typologymore » « less
-
null (Ed.)Successful listening in a second language (L2) involves learning to identify the relevant acoustic–phonetic dimensions that differentiate between words in the L2, and then use these cues to access lexical representations during real-time comprehension. This is a particularly challenging goal to achieve when the relevant acoustic–phonetic dimensions in the L2 differ from those in the L1, as is the case for the L2 acquisition of Mandarin, a tonal language, by speakers of non-tonal languages like English. Previous work shows tone in L2 is perceived less categorically (Shen and Froud, 2019) and weighted less in word recognition (Pelzl et al., 2019) than in L1. However, little is known about the link between categorical perception of tone and use of tone in real time L2 word recognition at the level of the individual learner. This study presents evidence from 30 native and 29 L1-English speakers of Mandarin who completed a real-time spoken word recognition and a tone identification task. Results show that L2 learners differed from native speakers in both the extent to which they perceived tone categorically as well as in their ability to use tonal cues to distinguish between words in real-time comprehension. Critically, learners who reliably distinguished between words differing by tone alone in the word recognition task also showed more categorical perception of tone on the identification task. Moreover, within this group, performance on the two tasks was strongly correlated. This provides the first direct evidence showing that the ability to perceive tone categorically is related to the weighting of tonal cues during spoken word recognition, thus contributing to a better understanding of the link between phonemic and lexical processing, which has been argued to be a key component in the L2 acquisition of tone (Wong and Perrachione, 2007).more » « less