skip to main content


Title: Complexity matching and lexical matching in monolingual and bilingual conversations
When people interact, aspects of their speech and language patterns often converge in inter- actions involving one or more languages. Most studies of speech convergence in conversations have examined monolingual interactions, whereas most studies of bilingual speech conver- gence have examined spoken responses to prompts. However, it is not uncommon in multi- lingual communities to converse in two languages, where each speaker primarily produces only one of the two languages. The present study examined complexity matching and lexical matching as two measures of speech convergence in conversations spoken in English, Spanish, or both languages. Complexity matching measured convergence in the hierarchical timing of speech, and lexical matching measured convergence in the frequency distributions of lemmas produced. Both types of matching were found equally in all three language conditions. Taken together, the results indicate that convergence is robust to monolingual and bilingual interac- tions because it stems from basic mechanisms of coordination and communication.  more » « less
Award ID(s):
1633722
NSF-PAR ID:
10187892
Author(s) / Creator(s):
; ; ;
Date Published:
Journal Name:
Bilingualism
Volume:
23
ISSN:
1469-1841
Page Range / eLocation ID:
845-857
Format(s):
Medium: X
Sponsoring Org:
National Science Foundation
More Like this
  1. null (Ed.)
    People who grow up speaking a language without lexical tones typically find it difficult to master tonal languages after childhood. Accumulating research suggests that much of the challenge for these second language (L2) speakers has to do not with identification of the tones themselves, but with the bindings between tones and lexical units. The question that remains open is how much of these lexical binding problems are problems of encoding (incomplete knowledge of the tone-to-word relations) vs. retrieval (failure to access those relations in online processing). While recent work using lexical decision tasks suggests that both may play a role, one issue is that failure on a lexical decision task may reflect a lack of learner confidence about what is not a word, rather than non-native representation or processing of known words. Here we provide complementary evidence using a picture- phonology matching paradigm in Mandarin in which participants decide whether or not a spoken target matches a specific image, with concurrent event-related potential (ERP) recording to provide potential insight into differences in L1 and L2 tone processing strategies. As in the lexical decision case, we find that advanced L2 learners show a clear disadvantage in accurately identifying tone mismatched targets relative to vowel mismatched targets. We explore the contribution of incomplete/uncertain lexical knowledge to this performance disadvantage by examining individual data from an explicit tone knowledge post-test. Results suggest that explicit tone word knowledge and confidence explains some but not all of the errors in picture-phonology matching. Analysis of ERPs from correct trials shows some differences in the strength of L1 and L2 responses, but does not provide clear evidence toward differences in processing that could explain the L2 disadvantage for tones. In sum, these results converge with previous evidence from lexical decision tasks in showing that advanced L2 listeners continue to have difficulties with lexical tone recognition, and in suggesting that these difficulties reflect problems both in encoding lexical tone knowledge and in retrieving that knowledge in real time. 
    more » « less
  2. Aims and objectives:

    This study explores the assertion that bilingual mixed languages are only diachronically stable if they are not spoken together with both of the contributing source languages. Ecuadoran Media Lengua, which combines all-Quichua morphosyntax with nearly all lexical roots replaced by Spanish-derived forms, coexists in three communities with both Spanish and Quichua, having arrived in each community in successive generations.

    Methodology and design:

    Trilingual speakers (Quichua, Media Lengua, Spanish) participated in four interactive tasks: speeded translation, speeded acceptability judgments, language classification, and lexical decision.

    Data and analysis:

    For each task, the calculated rate of separation of Quichua and Media Lengua was the response variable for a series of linear mixed-effects models, with community (and when appropriate, age group) as a fixed effect.

    Findings/conclusions:

    The results suggest that a mixed language spoken together with the languages that supplied both the lexical roots and the morphosyntax can maintain its integrity for a generation or two, but the perceptual boundaries circumscribing the mixed language eventually become more permeable. They point to a significant correlation between the chronology of language contacts and the perceptual stability of Media Lengua, which is greatest when the only competing language is Quichua, somewhat less when Spanish is acquired later as the second language, and lowest when Spanish is one of the early acquired or native languages alongside Quichua.

    Originality:

    This is the first attempt to test the putative diachronic stability of a mixed language by means of synchronic experimental data.

     
    more » « less
  3. Abstract Aims and objectives: The aim of this manuscript is to provide an overview of the population and languages studied and the methods and practices surrounding the definition of bilingualism in children below age 3. Methodology: A quantitative descriptive scoping review Data and analysis: From 530 articles, we identified 127 papers (167 studies) that met our predefined criteria, of which 144 studies defined their bilingual population. Findings/conclusions: The samples investigated were predominantly western in geographical origin and languages. Percent exposure was the most common method to measure bilingualism among infants and young children, with 20% and 25% the most used cutoffs as the minimum requirement for children’s second language. We also analyzed the predictive value of these cutoffs on the likelihood that studies reported a significant difference between monolinguals and bilinguals. The stricter the inclusion requirement for bilinguals was, the higher the odds of a study to report a difference between monolingual and bilingual children. We conclude that a lack of uniformity of definition in the field may be one factor that predicts whether or not significant differences are reported. Originality: This scoping review provides developmental researchers with a unique overview of the different practices used in the field to characterize bilingual and monolingual infants/toddlers. The reported results can be used as preliminary evidence for the field to report and carefully formulate how to categorize monolinguals and bilingual infants. Significance/implications: As globalization continues to foster migration and intercultural exchange, it is essential for developmental researchers to diversify their samples and language groups. We highly encourage researchers to carefully document the definitions and rationale for all their language groups and to consider analyzing the impact of bilingualism both from a categorical and continuous approach. Keywords Bilingualism, infancy, toddlerhood, scoping review, measures, definition 
    more » « less
  4. Learning to process speech in a foreign language involves learning new representations for mapping the auditory signal to linguistic structure. Behavioral experiments suggest that even listeners that are highly proficient in a non-native language experience interference from representations of their native language. However, much of the evidence for such interference comes from tasks that may inadvertently increase the salience of native language competitors. Here we tested for neural evidence of proficiency and native language interference in a naturalistic story listening task. We studied electroencephalography responses of 39 native speakers of Dutch (14 male) to an English short story, spoken by a native speaker of either American English or Dutch. We modeled brain responses with multivariate temporal response functions, using acoustic and language models. We found evidence for activation of Dutch language statistics when listening to English, but only when it was spoken with a Dutch accent. This suggests that a naturalistic, monolingual setting decreases the interference from native language representations, whereas an accent in the listener's own native language may increase native language interference, by increasing the salience of the native language and activating native language phonetic and lexical representations. Brain responses suggest that such interference stems from words from the native language competing with the foreign language in a single word recognition system, rather than being activated in a parallel lexicon. We further found that secondary acoustic representations of speech (after 200 ms latency) decreased with increasing proficiency. This may reflect improved acoustic–phonetic models in more proficient listeners.

    Significance StatementBehavioral experiments suggest that native language knowledge interferes with foreign language listening, but such effects may be sensitive to task manipulations, as tasks that increase metalinguistic awareness may also increase native language interference. This highlights the need for studying non-native speech processing using naturalistic tasks. We measured neural responses unobtrusively while participants listened for comprehension and characterized the influence of proficiency at multiple levels of representation. We found that salience of the native language, as manipulated through speaker accent, affected activation of native language representations: significant evidence for activation of native language (Dutch) categories was only obtained when the speaker had a Dutch accent, whereas no significant interference was found to a speaker with a native (American) accent.

     
    more » « less
  5. null (Ed.)
    Non-native speakers show difficulties with spoken word processing. Many studies attribute these difficulties to imprecise phonological encoding of words in the lexical memory. We test an alternative hypothesis: that some of these difficulties can arise from the non-native speakers' phonetic perception. We train a computational model of phonetic learning, which has no access to phonology, on either one or two languages. We first show that the model exhibits predictable behaviors on phone-level and word-level discrimination tasks. We then test the model on a spoken word processing task, showing that phonology may not be necessary to explain some of the word processing effects observed in non-native speakers. We run an additional analysis of the model's lexical representation space, showing that the two training languages are not fully separated in that space, similarly to the languages of a bilingual human speaker. 
    more » « less