Aims and objectives:This study explores the assertion that bilingual mixed languages are only diachronically stable if they are not spoken together with both of the contributing source languages. Ecuadoran Media Lengua, which combines all-Quichua morphosyntax with nearly all lexical roots replaced by Spanish-derived forms, coexists in three communities with both Spanish and Quichua, having arrived in each community in successive generations. Methodology and design:Trilingual speakers (Quichua, Media Lengua, Spanish) participated in four interactive tasks: speeded translation, speeded acceptability judgments, language classification, and lexical decision. Data and analysis:For each task, the calculated rate of separation of Quichua and Media Lengua was the response variable for a series of linear mixed-effects models, with community (and when appropriate, age group) as a fixed effect. Findings/conclusions:The results suggest that a mixed language spoken together with the languages that supplied both the lexical roots and the morphosyntax can maintain its integrity for a generation or two, but the perceptual boundaries circumscribing the mixed language eventually become more permeable. They point to a significant correlation between the chronology of language contacts and the perceptual stability of Media Lengua, which is greatest when the only competing language is Quichua, somewhat less when Spanish is acquired later as the second language, and lowest when Spanish is one of the early acquired or native languages alongside Quichua. Originality:This is the first attempt to test the putative diachronic stability of a mixed language by means of synchronic experimental data.
more »
« less
Complexity matching and lexical matching in monolingual and bilingual conversations
When people interact, aspects of their speech and language patterns often converge in inter- actions involving one or more languages. Most studies of speech convergence in conversations have examined monolingual interactions, whereas most studies of bilingual speech conver- gence have examined spoken responses to prompts. However, it is not uncommon in multi- lingual communities to converse in two languages, where each speaker primarily produces only one of the two languages. The present study examined complexity matching and lexical matching as two measures of speech convergence in conversations spoken in English, Spanish, or both languages. Complexity matching measured convergence in the hierarchical timing of speech, and lexical matching measured convergence in the frequency distributions of lemmas produced. Both types of matching were found equally in all three language conditions. Taken together, the results indicate that convergence is robust to monolingual and bilingual interac- tions because it stems from basic mechanisms of coordination and communication.
more »
« less
- Award ID(s):
- 1633722
- PAR ID:
- 10187892
- Date Published:
- Journal Name:
- Bilingualism
- Volume:
- 23
- ISSN:
- 1469-1841
- Page Range / eLocation ID:
- 845-857
- Format(s):
- Medium: X
- Sponsoring Org:
- National Science Foundation
More Like this
-
-
null (Ed.)Non-native speakers show difficulties with spoken word processing. Many studies attribute these difficulties to imprecise phonological encoding of words in the lexical memory. We test an alternative hypothesis: that some of these difficulties can arise from the non-native speakers' phonetic perception. We train a computational model of phonetic learning, which has no access to phonology, on either one or two languages. We first show that the model exhibits predictable behaviors on phone-level and word-level discrimination tasks. We then test the model on a spoken word processing task, showing that phonology may not be necessary to explain some of the word processing effects observed in non-native speakers. We run an additional analysis of the model's lexical representation space, showing that the two training languages are not fully separated in that space, similarly to the languages of a bilingual human speaker.more » « less
-
Abstract Although language awareness is typically defined as the explicit understanding of language's functions and conventions, much evidence on the influence of diverse language environments on language awareness has shown implicit understandings of language. In contrast, this study examined whether exposure to linguistic diversity predicted monolingual children's explicit language awareness. We examined four aspects of children's explicit language awareness: ability to label languages, understanding of the communicative consequences of speaking different languages, understanding of labeling conventions, and awareness of their language environment. Participants were monolingual 3‐ to 5‐year‐olds (N= 81) who were from (a) a relatively linguistically homogenous community, (b) a relatively linguistically diverse community, or (c) a bilingual household in a relatively linguistically diverse community. Results suggest that community linguistic diversity and home bilingual exposure predict children's explicit language labeling and understanding of labeling conventions but not other aspects of language awareness. These findings provide insight into the role of early language environments in explicit language awareness development.more » « less
-
Abstract Aims and objectives: The aim of this manuscript is to provide an overview of the population and languages studied and the methods and practices surrounding the definition of bilingualism in children below age 3. Methodology: A quantitative descriptive scoping review Data and analysis: From 530 articles, we identified 127 papers (167 studies) that met our predefined criteria, of which 144 studies defined their bilingual population. Findings/conclusions: The samples investigated were predominantly western in geographical origin and languages. Percent exposure was the most common method to measure bilingualism among infants and young children, with 20% and 25% the most used cutoffs as the minimum requirement for children’s second language. We also analyzed the predictive value of these cutoffs on the likelihood that studies reported a significant difference between monolinguals and bilinguals. The stricter the inclusion requirement for bilinguals was, the higher the odds of a study to report a difference between monolingual and bilingual children. We conclude that a lack of uniformity of definition in the field may be one factor that predicts whether or not significant differences are reported. Originality: This scoping review provides developmental researchers with a unique overview of the different practices used in the field to characterize bilingual and monolingual infants/toddlers. The reported results can be used as preliminary evidence for the field to report and carefully formulate how to categorize monolinguals and bilingual infants. Significance/implications: As globalization continues to foster migration and intercultural exchange, it is essential for developmental researchers to diversify their samples and language groups. We highly encourage researchers to carefully document the definitions and rationale for all their language groups and to consider analyzing the impact of bilingualism both from a categorical and continuous approach. Keywords Bilingualism, infancy, toddlerhood, scoping review, measures, definitionmore » « less
-
We asked whether increased exposure to iambs, two-syllable words with stress on the second syllable (e.g., guitar), by way of another language – Spanish – facilitates English learning infants' segmentation of iambs. Spanish has twice as many iambic words (40%) compared to English (20%). Using the Headturn Preference Procedure we tested bilingual Spanish and English learning 8-month-olds' ability to segment English iambs. Monolingual English learning infants succeed at this task only by 11 months. We showed that at 8 months, bilingual Spanish and English learning infants successfully segmented English iambs, and not simply the stressed syllable, unlike their monolingual English learning peers. At the same age, bilingual infants failed to segment Spanish iambs, just like their monolingual Spanish peers. These results cannot be explained by bilingual infants' reliance on transitional probability cues to segment words in both their native languages because statistical cues were comparable in the two languages. Instead, based on their accelerated development, we argue for autonomous but interdependent development of the two languages of bilingual infants.more » « less
An official website of the United States government

