skip to main content
US FlagAn official website of the United States government
dot gov icon
Official websites use .gov
A .gov website belongs to an official government organization in the United States.
https lock icon
Secure .gov websites use HTTPS
A lock ( lock ) or https:// means you've safely connected to the .gov website. Share sensitive information only on official, secure websites.


Title: Language of instruction affects language interference in the third language
Abstract Applied linguistic work claims that multilinguals’ non-native languages interfere with one another based on similarities in cognitive factors like proficiency or age of acquisition. Two experiments explored how trilinguals regulate control of native- and non-native-language words. Experiment 1 tested 46 Dutch–English–French trilinguals in a monitoring task. Participants decided if phonemes were present in the target language name of a picture, phonemes of non-target language translations resulted in longer response times and more false alarms compared to phonemes not present in any translation (Colomé, 2001). The second language (English) interfered more than the first (Dutch) when trilinguals monitored in their third language (French). In Experiment 2, 95 bilinguals learned an artificial language to explore the possibility that the language from which a bilingual learns a third language provides practice managing known-language interference. Language of instruction modulated results, suggesting that learning conditions may reduce interference effects previously attributed to cognitive factors.  more » « less
Award ID(s):
1923065
PAR ID:
10287399
Author(s) / Creator(s):
; ; ; ;
Date Published:
Journal Name:
Bilingualism: Language and Cognition
Volume:
24
Issue:
4
ISSN:
1366-7289
Page Range / eLocation ID:
707 to 718
Format(s):
Medium: X
Sponsoring Org:
National Science Foundation
More Like this
  1. Learning to process speech in a foreign language involves learning new representations for mapping the auditory signal to linguistic structure. Behavioral experiments suggest that even listeners that are highly proficient in a non-native language experience interference from representations of their native language. However, much of the evidence for such interference comes from tasks that may inadvertently increase the salience of native language competitors. Here we tested for neural evidence of proficiency and native language interference in a naturalistic story listening task. We studied electroencephalography responses of 39 native speakers of Dutch (14 male) to an English short story, spoken by a native speaker of either American English or Dutch. We modeled brain responses with multivariate temporal response functions, using acoustic and language models. We found evidence for activation of Dutch language statistics when listening to English, but only when it was spoken with a Dutch accent. This suggests that a naturalistic, monolingual setting decreases the interference from native language representations, whereas an accent in the listener's own native language may increase native language interference, by increasing the salience of the native language and activating native language phonetic and lexical representations. Brain responses suggest that such interference stems from words from the native language competing with the foreign language in a single word recognition system, rather than being activated in a parallel lexicon. We further found that secondary acoustic representations of speech (after 200 ms latency) decreased with increasing proficiency. This may reflect improved acoustic–phonetic models in more proficient listeners. Significance StatementBehavioral experiments suggest that native language knowledge interferes with foreign language listening, but such effects may be sensitive to task manipulations, as tasks that increase metalinguistic awareness may also increase native language interference. This highlights the need for studying non-native speech processing using naturalistic tasks. We measured neural responses unobtrusively while participants listened for comprehension and characterized the influence of proficiency at multiple levels of representation. We found that salience of the native language, as manipulated through speaker accent, affected activation of native language representations: significant evidence for activation of native language (Dutch) categories was only obtained when the speaker had a Dutch accent, whereas no significant interference was found to a speaker with a native (American) accent. 
    more » « less
  2. The present study examined the role of script in bilingual speech planning by comparing the performance of same and different-script bilinguals. Spanish-English bilinguals (Experiment 1) and Japanese-English bilinguals (Experiment 2) performed a picture-word interference task in which they were asked to name a picture of an object in English, their second language, while ignoring a visual distractor word in Spanish or Japanese, their first language. Results replicated the general pattern seen in previous bilingual picture-word interference studies for the same-script, Spanish-English bilinguals but not for the different-script, Japanese-English bilinguals. Both groups showed translation facilitation, whereas only Spanish-English bilinguals demonstrated semantic interference, phonological facilitation, and phono-translation facilitation. These results suggest that when the script of the language not in use is present in the task, bilinguals appear to exploit the perceptual difference as a language cue to direct lexical access to the intended language earlier in the process of speech planning. 
    more » « less
  3. Abstract Over the past decades, bilingualism researchers have come to a consensus around a fairly strong view of nonselectivity in bilingual speakers, often citing Van Hell and Dijkstra (2002) as a critical piece of support for this position. Given the study’s continuing relevance to bilingualism and its strong test of the influence of a bilingual’s second language on their first language, we conducted an approximate replication of the lexical decision experiments in the original study (Experiments 2 and 3) using the same tasks and—to the extent possible—the same stimuli. Unlike the original study, our replication was conducted online with Dutch–English bilinguals (rather than in a lab with Dutch–English–French trilinguals). Despite these differences, results overall closely replicated the pattern of cognate facilitation effects observed in the original study. We discuss the replication of outcomes and possible interpretations of subtle differences in outcomes and make recommendations for future extensions of this line of research. 
    more » « less
  4. Pragmatic markers (PMs) are multifunctional elements that allow language users to organize and coordinate discourse and to express their attitudes and cognitive states. This study compares the discourse-pragmatic functions and distributional features of four PMs in Kwéyòl Donmnik (konsa ‘so’, èben ‘well’, papa/Bondyé ‘papa/God’, la ‘there’) with those of their etyma in French, Kwéyòl’s lexifier ((ou) comme ça, (eh) ben, bon Dieu, là), and with their counterparts in English, the colonial source language with which it has been in contact for more than two centuries (so, well, oh my God, there). The properties of the Kwéyòl PMs are determined through a corpus analysis and are then compared to descriptions of the French and English PMs in previous studies. Each of the four Kwéyòl PM’s has functions in common with its French etymon and its English counterpart as well as its own unique functions. In addition, English so performs functions in the Kwéyòl data that are unique to Kwéyòl konsa ‘so’, suggesting that so is being integrated into Kwéyòl. This study expands the limited body of work on Kwéyòl and deepens our understanding of language contact and Creole emergence at the discourse-pragmatic level, particularly in cases involving a second, non-lexifier colonial source language. 
    more » « less
  5. Abstract Multilingual speakers can find speech recognition in everyday environments like restaurants and open-plan offices particularly challenging. In a world where speaking multiple languages is increasingly common, effective clinical and educational interventions will require a better understanding of how factors like multilingual contexts and listeners’ language proficiency interact with adverse listening environments. For example, word and phrase recognition is facilitated when competing voices speak different languages. Is this due to a “release from masking” from lower-level acoustic differences between languages and talkers, or higher-level cognitive and linguistic factors? To address this question, we created a “one-man bilingual cocktail party” selective attention task using English and Mandarin speech from one bilingual talker to reduce low-level acoustic cues. In Experiment 1, 58 listeners more accurately recognized English targets when distracting speech was Mandarin compared to English. Bilingual Mandarin–English listeners experienced significantly more interference and intrusions from the Mandarin distractor than did English listeners, exacerbated by challenging target-to-masker ratios. In Experiment 2, 29 Mandarin–English bilingual listeners exhibited linguistic release from masking in both languages. Bilinguals experienced greater release from masking when attending to English, confirming an influence of linguistic knowledge on the “cocktail party” paradigm that is separate from primarily energetic masking effects. Effects of higher-order language processing and expertise emerge only in the most demanding target-to-masker contexts. The “one-man bilingual cocktail party” establishes a useful tool for future investigations and characterization of communication challenges in the large and growing worldwide community of Mandarin–English bilinguals. 
    more » « less