Purpose The “bubble noise” technique has recently been introduced as a method to identify the regions in time–frequency maps (i.e., spectrograms) of speech that are especially important for listeners in speech recognition. This technique identifies regions of “importance” that are specific to the speech stimulus and the listener, thus permitting these regions to be compared across different listener groups. For example, in cross-linguistic and second-language (L2) speech perception, this method identifies differences in regions of importance in accomplishing decisions of phoneme category membership. This research note describes the application of bubble noise to the study of language learning for 3 different language pairs: Hindi English bilinguals' perception of the /v/–/w/ contrast in American English, native English speakers' perception of the tense/lax contrast for Korean fricatives and affricates, and native English speakers' perception of Mandarin lexical tone. Conclusion We demonstrate that this technique provides insight on what information in the speech signal is important for native/first-language listeners compared to nonnative/L2 listeners. Furthermore, the method can be used to examine whether L2 speech perception training is effective in bringing the listener's attention to the important cues.
more »
« less
A one-man bilingual cocktail party: linguistic and non-linguistic effects on bilinguals’ speech recognition in Mandarin and English
Abstract Multilingual speakers can find speech recognition in everyday environments like restaurants and open-plan offices particularly challenging. In a world where speaking multiple languages is increasingly common, effective clinical and educational interventions will require a better understanding of how factors like multilingual contexts and listeners’ language proficiency interact with adverse listening environments. For example, word and phrase recognition is facilitated when competing voices speak different languages. Is this due to a “release from masking” from lower-level acoustic differences between languages and talkers, or higher-level cognitive and linguistic factors? To address this question, we created a “one-man bilingual cocktail party” selective attention task using English and Mandarin speech from one bilingual talker to reduce low-level acoustic cues. In Experiment 1, 58 listeners more accurately recognized English targets when distracting speech was Mandarin compared to English. Bilingual Mandarin–English listeners experienced significantly more interference and intrusions from the Mandarin distractor than did English listeners, exacerbated by challenging target-to-masker ratios. In Experiment 2, 29 Mandarin–English bilingual listeners exhibited linguistic release from masking in both languages. Bilinguals experienced greater release from masking when attending to English, confirming an influence of linguistic knowledge on the “cocktail party” paradigm that is separate from primarily energetic masking effects. Effects of higher-order language processing and expertise emerge only in the most demanding target-to-masker contexts. The “one-man bilingual cocktail party” establishes a useful tool for future investigations and characterization of communication challenges in the large and growing worldwide community of Mandarin–English bilinguals.
more »
« less
- PAR ID:
- 10512416
- Publisher / Repository:
- Springer Science + Business Media
- Date Published:
- Journal Name:
- Cognitive Research: Principles and Implications
- Volume:
- 9
- Issue:
- 1
- ISSN:
- 2365-7464
- Format(s):
- Medium: X
- Sponsoring Org:
- National Science Foundation
More Like this
-
-
Abstract Cross-linguistic interactions are the hallmark of bilingual development. Theoretical perspectives highlight the key role ofcross-linguistic distancesandlanguage structurein literacy development. Despite the strong theoretical assumptions, the impact of such bilingualism factors in heritage-language speakers remains elusive given high variability in children's heritage-language experiences. A longitudinal inquiry of heritage-language learners of structurally distinct languages – Spanish–English and Chinese–English bilinguals (N= 181,Mage= 7.57, measured 1.5 years apart) aimed to fill this gap. Spanish–English bilinguals showed stronger associations between morphological awareness skills across their two languages, across time, likely reflecting cross-linguistic similarities in vocabulary and lexical morphology between Spanish and English. Chinese–English bilinguals, however, showed stronger associations between morphological and word reading skills in English, likely reflecting the critical role of morphology in spoken and written Chinese word structure. The findings inform theories of literacy by uncovering the mechanisms by which bilingualism factors influence child literacy development.more » « less
-
Abstract Bilingual speakers are prompted to remain in a single language, switch between languages, or codeswitch by regulating the concurrent activation of their language systems and adapting to the demands of the communicative context. Unlike studies that compare language switching in bilinguals in distinct interactional and geographical contexts, this study investigates heritage bilinguals who may be required to manage their home and societal languages differently within the course of a day. We examined how this variation affects linguistic and cognitive factors in spoken production. Critically, picture naming in Spanish and English appeared to rely on different mechanisms of cognitive control: greater reliance on proactive control led to decreased performance in Spanish picture naming but increased performance in English. Although convergent with findings that L2-immersed bilinguals prefer proactive control strategies, the findings with heritage bilinguals suggest that recruitment of cognitive control during speech planning is more dynamic than has been previously reported.more » « less
-
The present study examined the role of script in bilingual speech planning by comparing the performance of same and different-script bilinguals. Spanish-English bilinguals (Experiment 1) and Japanese-English bilinguals (Experiment 2) performed a picture-word interference task in which they were asked to name a picture of an object in English, their second language, while ignoring a visual distractor word in Spanish or Japanese, their first language. Results replicated the general pattern seen in previous bilingual picture-word interference studies for the same-script, Spanish-English bilinguals but not for the different-script, Japanese-English bilinguals. Both groups showed translation facilitation, whereas only Spanish-English bilinguals demonstrated semantic interference, phonological facilitation, and phono-translation facilitation. These results suggest that when the script of the language not in use is present in the task, bilinguals appear to exploit the perceptual difference as a language cue to direct lexical access to the intended language earlier in the process of speech planning.more » « less
-
The effect of training on linguistic release from masking (LRM) was examined. In a pre-test and post-test, English monolingual listeners transcribed sentences presented with English and Dutch maskers. During training, participants transcribed sentences with either Dutch, English, or white noise maskers and received feedback. LRM was evident in the pre-test (performance was better with Dutch maskers) but was eliminated after training (masker conditions did not differ). Thus, the informational masking driving LRM can be ameliorated through training. This study is a basis for future research examining the specific aspects of informational masking that change as a function of experience.more » « less
An official website of the United States government
