skip to main content
US FlagAn official website of the United States government
dot gov icon
Official websites use .gov
A .gov website belongs to an official government organization in the United States.
https lock icon
Secure .gov websites use HTTPS
A lock ( lock ) or https:// means you've safely connected to the .gov website. Share sensitive information only on official, secure websites.


Title: Linking frequency to bilingual switch costs during real-time sentence comprehension
Bilinguals experience processing costs when comprehending code-switches, yet the magnitude of the cost fluctuates depending on numerous factors. We tested whether switch costs vary based on the frequency of different types of code-switches, as estimated from natural corpora of bilingual speech and text. Spanish–English bilinguals in the U.S. read single-language and code-switched sentences in a self-paced task. Sentence regions containing code-switches were read more slowly than single-language control regions, consistent with the idea that integrating a code-switch poses a processing challenge. Crucially, more frequent code-switches elicited significantly smaller costs both within and across most classes of switch types (e.g., within verb phrases and when comparing switches at verb-phrase and noun-phrase sites). The results suggest that, in addition to learning distributions of syntactic and semantic patterns, bilinguals develop finely tuned expectations about code-switching behavior – representing one reason why code-switching in naturalistic contexts may not be particularly costly.  more » « less
Award ID(s):
2020813
PAR ID:
10547918
Author(s) / Creator(s):
; ; ;
Publisher / Repository:
Cambridge University Press
Date Published:
Journal Name:
Bilingualism: Language and Cognition
Volume:
27
Issue:
1
ISSN:
1366-7289
Page Range / eLocation ID:
25 to 40
Format(s):
Medium: X
Sponsoring Org:
National Science Foundation
More Like this
  1. Kaan, E.; Grüter, T. (Ed.)
    Monolinguals use various linguistic phenomena to guide prediction while comprehending. For bilinguals, the richer linguistic landscape provides additional resources. Code-switches (CS) are a particularly salient event, which could play a role in bilingual prediction. Despite the ubiquity and diverse functions of code-switching, experimental research has focused on CS processing costs, largely in comprehension (Litcofsky & Van Hell, 2017). Despite apparent integration costs, code-switching can facilitate subsequent language processing, due to natural code-switching patterns. We illustrate this approach with two eye-tracking studies suggesting that code-switches are used as a cue that a less frequent or negative word follows. These studies underscore the need to integrate socio-pragmatic and corpus-modeling observations with experimentation to reach a comprehensive understanding of CS processing (Myers-Scotton, 2006). 
    more » « less
  2. This study examines the processing of two putatively problematic intra-sentential code-switching configurations, following subject pronouns and interrogatives, in a bilingual speech community in which there are no confounding grammatical differences. The languages are Ecuadoran Quichua and the mixed language known as Media Lengua, consisting of the entire Quichua morphosyntactic system but with all lexical roots replaced by their Spanish counterparts. In eye-tracking processing experiments utilizing the visual world paradigm with auditorily presented stimuli, Quichua–Media Lengua bilinguals identified the languages more quickly after pronouns and interrogatives than after lexical items, while acknowledgement of code-switches after pronouns and interrogatives was delayed in comparison with switches following lexical items. The facilitation effect of pronouns and interrogatives evidently provokes a surprise reaction when they are immediately followed by items from another language, and this relative delay may play a role in the low acceptability of code-switched utterances that otherwise violate no grammatical constraints. 
    more » « less
  3. Abstract Bilingual speakers are prompted to remain in a single language, switch between languages, or codeswitch by regulating the concurrent activation of their language systems and adapting to the demands of the communicative context. Unlike studies that compare language switching in bilinguals in distinct interactional and geographical contexts, this study investigates heritage bilinguals who may be required to manage their home and societal languages differently within the course of a day. We examined how this variation affects linguistic and cognitive factors in spoken production. Critically, picture naming in Spanish and English appeared to rely on different mechanisms of cognitive control: greater reliance on proactive control led to decreased performance in Spanish picture naming but increased performance in English. Although convergent with findings that L2-immersed bilinguals prefer proactive control strategies, the findings with heritage bilinguals suggest that recruitment of cognitive control during speech planning is more dynamic than has been previously reported. 
    more » « less
  4. Abstract Most research showing that cognates are named faster than non-cognates has focused on isolated word production which might not realistically reflect cognitive demands in sentence production. Here, we explored whether cognates elicit interference by examining error rates during sentence production, and how this interference is resolved by language control mechanisms. Twenty highly proficient Spanish–English bilinguals described visual scenes with sentence structures ‘NP1-verb-NP2’ (NP = noun-phrase). Half the nouns and half the verbs were cognates and two manipulations created high control demands. Both situations that demanded higher inhibitory control pushed the cognate effect from facilitation towards interference. These findings suggest that cognates, similar to phonologically similar words within a language, can induce not only facilitation but robust interference. 
    more » « less
  5. The present article provides an overview of ongoing field-based research that deploys a variety of interactive experimental procedures in three strategically chosen bilingual contact environments, whose language dyads facilitate a partial separation of morphosyntactic factors in order to test the extent to which proposed grammatical constraints on intra-sentential code-switching are independent of language-specific factors. For purposes of illustration, the possibility of language switches between subject pronouns and verbs is compared for the three bilingual groups. The first scenario includes Ecuadoran Quichua and Media Lengua (entirely Quichua syntax and system morphology, all lexical roots replaced by Spanish items; both are null-subject languages). The second juxtaposes Spanish and the Afro-Colombian creole language Palenquero; the languages share highly cognate lexicons but differ substantially in grammatical structures (including null subjects in Spanish, only overt subjects in Palenquero). Spanish and Portuguese in north-eastern Argentina along the Brazilian border form the third focus: lexically and grammatically highly cognate languages that are nonetheless kept distinct by speakers (both null-subject languages, albeit with different usage patterns). Results from the three communities reveal a residual resistance against pronoun + verb switches irrespective of the subject-verb configuration, thereby motivating the application of similar techniques to other proposed grammatical constraints. 
    more » « less