skip to main content
US FlagAn official website of the United States government
dot gov icon
Official websites use .gov
A .gov website belongs to an official government organization in the United States.
https lock icon
Secure .gov websites use HTTPS
A lock ( lock ) or https:// means you've safely connected to the .gov website. Share sensitive information only on official, secure websites.


Title: Traceability Support for Multi-Lingual Software Projects
Software traceability establishes associations between diverse software artifacts such as requirements, design, code, and test cases. Due to the non-trivial costs of manually creating and maintaining links, many researchers have proposed automated approaches based on information retrieval techniques. However, many globally distributed software projects produce software artifacts written in two or more languages. The use of intermingled languages reduces the efficacy of automated tracing solutions. In this paper, we first analyze and discuss patterns of intermingled language use across multiple projects, and then evaluate several different tracing algorithms including the Vector Space Model (VSM), Latent Semantic Indexing (LSI), Latent Dirichlet Allocation (LDA), and various models that combine mono- and cross-lingual word embeddings with the Generative Vector Space Model (GVSM). Based on an analysis of 14 Chinese-English projects, our results show that best performance is achieved using mono-lingual word embeddings integrated into GVSM with machine translation as a preprocessing step.  more » « less
Award ID(s):
1901059
PAR ID:
10166877
Author(s) / Creator(s):
; ;
Date Published:
Journal Name:
International Conference on Mining Software Repositories
Volume:
2020
Issue:
978-1-4503-7958-8/20/05.
Page Range / eLocation ID:
453-454
Format(s):
Medium: X
Sponsoring Org:
National Science Foundation
More Like this
  1. Multilingual Word Embeddings (MWEs) represent words from multiple languages in a single distributional vector space. Unsupervised MWE (UMWE) methods acquire multilingual embeddings without cross-lingual supervision, which is a significant advantage over traditional supervised approaches and opens many new possibilities for low-resource languages. Prior art for learning UMWEs, however, merely relies on a number of independently trained Unsupervised Bilingual Word Embeddings (UBWEs) to obtain multilingual embeddings. These methods fail to leverage the interdependencies that exist among many languages. To address this shortcoming, we propose a fully unsupervised framework for learning MWEs1 that directly exploits the relations between all language pairs. Our model substantially outperforms previous approaches in the experiments on multilingual word translation and cross-lingual word similarity. In addition, our model even beats supervised approaches trained with cross-lingual resources. 
    more » « less
  2. Multilingual representations embed words from many languages into a single semantic space such that words with similar meanings are close to each other regardless of the language. These embeddings have been widely used in various settings, such as cross-lingual transfer, where a natural language processing (NLP) model trained on one language is deployed to another language. While the cross-lingual transfer techniques are powerful, they carry gender bias from the source to target languages. In this paper, we study gender bias in multilingual embeddings and how it affects transfer learning for NLP applications. We create a multilingual dataset for bias analysis and propose several ways for quantifying bias in multilingual representations from both the intrinsic and extrinsic perspectives. Experimental results show that the magnitude of bias in the multilingual representations changes differently when we align the embeddings to different target spaces and that the alignment direction can also have an influence on the bias in transfer learning. We further provide recommendations for using the multilingual word representations for downstream tasks. 
    more » « less
  3. Cross-lingual transfer is an effective way to build syntactic analysis tools in low-resource languages. However, transfer is difficult when transferring to typologically distant languages, especially when neither annotated target data nor parallel corpora are available. In this paper, we focus on methods for cross-lingual transfer to distant languages and propose to learn a generative model with a structured prior that utilizes labeled source data and unlabeled target data jointly. The parameters of source model and target model are softly shared through a regularized log likelihood objective. An invertible projection is employed to learn a new interlingual latent embedding space that compensates for imperfect crosslingual word embedding input. We evaluate our method on two syntactic tasks: part-ofspeech (POS) tagging and dependency parsing. On the Universal Dependency Treebanks, we use English as the only source corpus and transfer to a wide range of target languages. On the 10 languages in this dataset that are distant from English, our method yields an average of 5.2% absolute improvement on POS tagging and 8.3% absolute improvement on dependency parsing over a direct transfer method using state-of-the-art discriminative models. 
    more » « less
  4. Cross-lingual transfer learning has become an important weapon to battle the unavailability of annotated resources for low-resource languages. One of the fundamental techniques to transfer across languages is learning language-agnostic representations, in the form of word embeddings or contextual encodings. In this work, we propose to leverage unannotated sentences from auxiliary languages to help learning language-agnostic representations. Specifically, we explore adversarial training for learning contextual encoders that produce invariant representations across languages to facilitate cross-lingual transfer. We conduct experiments on cross-lingual dependency parsing where we train a dependency parser on a source language and transfer it to a wide range of target languages. Experiments on 28 target languages demonstrate that adversarial training significantly improves the overall transfer performances under several different settings. We conduct a careful analysis to evaluate the language-agnostic representations resulted from adversarial training. 
    more » « less
  5. Unsupervised cross-lingual projection for part-of-speech (POS) tagging relies on the use of parallel data to project POS tags from a source language for which a POS tagger is available onto a target language across word-level alignments. The projected tags then form the basis for learning a POS model for the target language. However, languages with rich morphology often yield sparse word alignments because words corresponding to the same citation form do not align well. We hypothesize that for morphologically complex languages, it is more efficient to use the stem rather than the word as the core unit of abstraction. Our contributions are: 1) we propose an unsupervised stem-based cross-lingual approach for POS tagging for low-resource languages of rich morphology; 2) we further investigate morpheme-level alignment and projection; and 3) we examine whether the use of linguistic priors for morphological segmentation improves POS tagging. We conduct experiments using six source languages and eight morphologically complex target languages of diverse typologies. Our results show that the stem-based approach improves the POS models for all the target languages, with an average relative error reduction of 10.3% in accuracy per target language, and outperforms the word-based approach that operates on three-times more data for about two thirds of the language pairs we consider. Moreover, we show that morpheme-level alignment and projection and the use of linguistic priors for morphological segmentation further improve POS tagging. 
    more » « less