skip to main content

Title: Surface Statistics of an Unknown Language Indicate How to Parse It
We introduce a novel framework for delexicalized dependency parsing in a new language. We show that useful features of the target language can be extracted automatically from an unparsed corpus, which consists only of gold part-of-speech (POS) sequences. Providing these features to our neural parser enables it to parse sequences like those in the corpus. Strikingly, our system has no supervision in the target language. Rather, it is a multilingual system that is trained end-to-end on a variety of other languages, so it learns a feature extractor that works well. We show experimentally across multiple languages: (1) Features computed from the unparsed corpus improve parsing accuracy. (2) Including thousands of synthetic languages in the training yields further improvement. (3) Despite being computed from unparsed corpora, our learned task-specific features beat previous work’s interpretable typological features that require parsed corpora or expert categorization of the language. Our best method improved attachment scores on held-out test languages by an average of 5.6 percentage points over past work that does not inspect the unparsed data (McDonald et al., 2011), and by 20.7 points over past “grammar induction” work that does not use training languages (Naseem et al., 2010).  more » « less
Award ID(s):
Author(s) / Creator(s):
Date Published:
Journal Name:
Transactions of the Association for Computational Linguistics
Page Range / eLocation ID:
667 to 685
Medium: X
Sponsoring Org:
National Science Foundation
More Like this
  1. Prior work on cross-lingual dependency parsing often focuses on capturing the commonalities between source and target languages and overlook the potential to leverage the linguistic properties of the target languages to facilitate the transfer. In this paper, we show that weak supervisions of linguistic knowledge for the target languages can improve a cross-lingual graph-based dependency parser substantially. Specifically, we explore several types of corpus linguistic statistics and compile them into corpus-statistics constraints to facilitate the inference procedure. We propose new algorithms that adapt two techniques, Lagrangian relaxation and posterior regularization, to conduct inference with corpus-statistics constraints. Experiments show that the Lagrangian relaxation and posterior regularization techniques improve the performances on 15 and 17 out of 19 target languages, respectively. The improvements are especially large for the target languages that have different word order features from the source language. 
    more » « less
  2. Cross-lingual transfer is an effective way to build syntactic analysis tools in low-resource languages. However, transfer is difficult when transferring to typologically distant languages, especially when neither annotated target data nor parallel corpora are available. In this paper, we focus on methods for cross-lingual transfer to distant languages and propose to learn a generative model with a structured prior that utilizes labeled source data and unlabeled target data jointly. The parameters of source model and target model are softly shared through a regularized log likelihood objective. An invertible projection is employed to learn a new interlingual latent embedding space that compensates for imperfect crosslingual word embedding input. We evaluate our method on two syntactic tasks: part-ofspeech (POS) tagging and dependency parsing. On the Universal Dependency Treebanks, we use English as the only source corpus and transfer to a wide range of target languages. On the 10 languages in this dataset that are distant from English, our method yields an average of 5.2% absolute improvement on POS tagging and 8.3% absolute improvement on dependency parsing over a direct transfer method using state-of-the-art discriminative models. 
    more » « less
  3. Cross-lingual transfer learning has become an important weapon to battle the unavailability of annotated resources for low-resource languages. One of the fundamental techniques to transfer across languages is learning language-agnostic representations, in the form of word embeddings or contextual encodings. In this work, we propose to leverage unannotated sentences from auxiliary languages to help learning language-agnostic representations. Specifically, we explore adversarial training for learning contextual encoders that produce invariant representations across languages to facilitate cross-lingual transfer. We conduct experiments on cross-lingual dependency parsing where we train a dependency parser on a source language and transfer it to a wide range of target languages. Experiments on 28 target languages demonstrate that adversarial training significantly improves the overall transfer performances under several different settings. We conduct a careful analysis to evaluate the language-agnostic representations resulted from adversarial training. 
    more » « less
  4. Recognizing the internal structure of events is a challenging language processing task of great importance for text understanding. We present a supervised model for automatically identifying when one event is a subevent of another. Building on prior work, we introduce several novel features, in particular discourse and narrative features, that significantly improve upon prior state-of-the-art performance. Error analysis further demonstrates the utility of these features. We evaluate our model on the only two annotated corpora with event hierarchies: HiEve and the Intelligence Community corpus. No prior system has been evaluated on both corpora. Our model outperforms previous systems on both corpora, achieving 0.74 BLANC F1 on the Intelligence Community corpus and 0.70 F1 on the HiEve corpus, respectively a 15 and 5 percentage point improvement over previous models. 
    more » « less
  5. Abstract Prior studies in multilingual language modeling (e.g., Cotterell et al., 2018; Mielke et al., 2019) disagree on whether or not inflectional morphology makes languages harder to model. We attempt to resolve the disagreement and extend those studies. We compile a larger corpus of 145 Bible translations in 92 languages and a larger number of typological features.1 We fill in missing typological data for several languages and consider corpus-based measures of morphological complexity in addition to expert-produced typological features. We find that several morphological measures are significantly associated with higher surprisal when LSTM models are trained with BPE-segmented data. We also investigate linguistically motivated subword segmentation strategies like Morfessor and Finite-State Transducers (FSTs) and find that these segmentation strategies yield better performance and reduce the impact of a language’s morphology on language modeling. 
    more » « less